Logos Multilingual Portal

Select Language



Francis Scott Key Fitzgerald (1896-1940)
Francis Scott Key Fitzgerald was born in St. Paul, Minnesota, on September 24, 1896 and attended the St. Paul Academy as a child. In 1911 he entered the Newman School in Hackensack, NJ. Fitzgerald later attended Princeton University where writing and football were his main interests. In 1917 Scott left Princeton to join the U.S. Army and prepared to fight in the First World War. It was shortly after his mobilization that he sold his first story to the Smart Set.
Also during his days in the army he wrote his first version of This Side of Paradise and met Zelda Sayre of Montgomery, Alabama.
Not being sent abroad to serve, unable to impress Zelda due to a lack of money, and his book having been rejected he went back to Minnesota to rewrite his first novel on the advice of Max Perkins of Scribners. This time, Perkins fought for Fitzgerald's novel at Scribners and it was released March 26, 1920. A new corrected version of This Side Of Paradise is being released this January including an introduction by Dr. Patrick O'Donnell of Purdue University.
Scott and Zelda were married the third of April of that same year in St. Patrick's Cathedral in New York City.
In 1922, he published his second and longest novel The Beautiful and Damned and followed it with Tales of the Jazz Age, his second compilation of short stories.
In November of 1923, Fitzgerald's only play, The Vegetable or from President to Postman, opened in Atlantic City. It flopped and was rapidly canceled. At this point the newlyweds divided their time between New York, Paris, the Riviera and Rome where they became a part of the American circle of expatriates that included Getrude Stein, John Dos Passos, Thomas Wolfe, Ford Maddox Ford, and Scott's lifelong friend and companion Ernest Hemingway.
In mid-July 1922, Fitzgerald had written a letter to Perkins telling him of his next project. "I want to see where I stand. I want to write something new--something extraordinary and beautiful and simple and intricately patterned."
On April 11, 1925, Fitzgerald's masterpiece was released: The Great Gatsby.
In 1930 Zelda had her first of numerous nervous breakdowns. Much of her time was spent at Johns Hopkins University and Scott spent much time at 1307 Park Avenue, Baltimore, writing Tender is the Night.
As was the case with much of his writing at this point, portions of Tender is the Night were written in an inebriated state, "under stimulant" as Scott had called it--primarily gin. The final book short fiction published during his lifetime, Taps at Reveille was published in March of 1935.
He moved to Hollywood in 1937 to work on movie scripts. There he began work on The Last Tycoon. He suffered a heart attack at Graham's apartment at 1443 Hayworth Avenue, Hollywood, December 21, 1940 having completed less than half of The Last Tycoon. It was published in October 1941. He was buried on a raw, cold afternoon, at Rockville Union Cemetery in Rockville, Maryland.
From Biosketches


links:
 - Fitzgerald at South Carolina University (U.S.A.)
 - The Great Gasby: a beginner's guide
 - yet another guide to The Great Gasby

a győztes a zsákmányhoz tartozik
al vinzidòr al dvèintà \'na proprietè dal sò butèin
an hini trec\'h zo e dalc\'h e breizh
birawe be deskewtî sher bestirawetewe
chi vins ‘l è in poter dla sò vitoria
clli que l\'a gagnî, l\'è âo povâi de cein que l\'a ramenâ
de overwinnaar behoort bij de buit
de overwinnaar behoort bij de buit
de winner ès deel van de baut
der bal-nitsokhn balangy tsum royb
der Sieger gehört zur Beute
die wenner behoort aan sy buit
e vensedó ta pertenesé na su botin
e vinzitòur l\'è ad sò butén
el vencedor pertany al botí
el vencedor pertany al seu botí
el vencedor pertenece a su botín
el vencedor pertenez al so botín
el vencedor pertenez al sou botín
el vensedor apartiene a su despojo
ël vincidor a l\'é ëd sò butin
el vincitur l\'è del so botì
er vincitore appartiene ar bottino suo
feyti wewlu gey tigengelu ti wewel mew
garailea bere harrapakinaren mendeko da
il vincidôr parten al so botin
il vincitore appartiene al suo bottino
învingătorul aparţine prăzilor
ir-rebbieh hu ta’ dak li jirbah
le vainqueur appartient à son butin
li wangneu apårtént a s\' butin
lu vincitori apparteni al bottinu suo
nugalėtojas priklauso savo grobiui
o benzedor pertenex a ro suyo botín
o vencedor pertence ao seu botín
o vencedor pertence ao seu botín
o vencedor pertence aos despojos
o vinçitô o l\'appartegne a-o sò bottin
pobjednik pripada osvojenomu blagu
praedae suae victor est
saevfsj saesikinaens-saevinaens saevsi
savaşta kazanan, elde edilen ganimete dahildir
segraren tillhör de som förlorar
serketî girêdayê deskeftên sher e
the victor belongs to the spoils (Francis Scott Fitzgerald)
tis sirni ene azze cino pu èbbiche
uzvarētājs pieder kara trofejām
venkinto apartenas al sia militakiro
vinderen hører til krigsbytte
víťaz partí svojej koristi
vítěz patří mezi kořist
võitja kuulub sõjasaagile
voittaja kuuluu saaliille
yr ysbail biau\'r buddugwr
zwycięzca należy do swego łupu
\'o vencetore appartene a \'o spuoglio suio
ο νικητής ανήκει στα λάφυρα
переможець належить своїй здобичі
победителят е част от плячката
победник припада освојеном плену
победоносец принадлежит своей добыче
המנצח שייך לשללו
المنتصر ينتمي إلى غنيمته
پیروزی متعلق به کسی است که آن را به غنیمت برده است
विजेता अपनी जीत की जागीर हैं
勝利者屬於占利品
勝者はその戦利品に属する
胜利者属于占利品